Aller au contenu

Light Novels


Kazugaya
 Share

Messages recommandés

Au fait, si tu regardes la partie française de TAMnI sur Baka-Tsuki (http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Toaru_Majutsu_no_Index:Tome_1_Illustrations), tu verras que les illustrations sont en français ! ( Du moins le tome 1, celles du tome 2 n'ont pas encore été uploadées, ainsi que la couverture du tome 1 )

 

Désolé, j'ai complètement oublié de m'en occuper. Je le fais dans l'après-midi.

 

En passant, une trad' en français de Mahouka Koukou no Rettousei vient de commencer.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Alors, lire le LN, c'est le bien ! Tu rates rien, c'est super, et tu t'améliores en anglais en même temps.

 

Tu me prends pour un nul? xd

 

J'habite dans une province majorité française entouré par des millers de kilomètres par des provinces ou des états anglophones xd

 

Et ouais j'ai commencé Sword Art Online sur baka-tsuki aussi et j'aime bien le site pour l'instant :P

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Misogi : Ok, pas de soucis. ;)

 

J'avais aussi remarqué dans les changements récents, et sur le forum de BT. Bonne chance aux traducteurs. ^^

 

Morda :Je ne parlais pas forcément à toi, mais plutôt de manière générale. Ça a d'ailleurs été mon cas. En lisant TAMnI mon niveau en anglais a monté en flèche ! Maintenant j'ai 17 de moyenne facile. :3

 

Oui, Baka-Tsuki est vraiment bien et pratique. En effet, le fait que ce soit "open-source" permet à tout le monde d'y mettre sa patte. Après, y'a toujours des idiots qui viendront mettre le bordel...

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Comment ? On est encore sur le débat du "Faut-il lire le LN de TAMnI" ? Mais je croyais que la question avait été réglée depuis belle lurette ! C'est un must, un point c'est tout !

 

Bon, on arrête de faire le fanboy et on se recentre un peu sur le sujet. J'ai enfin trouvé où se situait Waltraute dans le BakaReader, donc il s'agira de ma prochaine lecture.

 

Dans le même temps, j'ai remarqué que le LN de TAMnI ayant été distribué à l'occasion de la sortie du film est en cours de traduction et que ça avance même très bien. Ça va donc rajouter un peu de lecture pour tout les fans. Mais sur le coup, Kamachi est un génie : il aurait pût choisir la facilité et nous raconter l'histoire du film, mais il prend le parti de nous conter un prologue. Un génie, je vous dit !

 

Sinon, j'ai laissé tombé les Toradora. Je sais, c'est moche. Mais autant l'anime est excellent, autant le LN manque cruellement de rythme et de caractère. J'ai quand même prit la peine de lire les deux premiers tomes, mais quand ça ne passe pas, il n'y a malheureusement rien à faire.

Histoire de compenser, j'ai entamé les Hidan no Aria. Et aussi étonnant que ça puisse paraître, c'est plutôt sympathique. Bien sûr, on n'est pas au niveau des pointures et on retrouve un bon nombre de cliché, mais les situations sont amusant et certains concepts peuvent emmener très loin (pour ne citer que lui, le mode Hysteria du personnage principal : l'art de se retrouver avec une double personnalité un peu gênante dès qu'une fille lui fait un peu trop d'effet). Je n'en suis qu'au premier tome, mais j'ai bien l'intention de poursuivre. Après TAMnI et Waltraute, bien sûr, mais ça permet de patienter le temps que SAO se décide enfin à boucler l'Alicization !

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Pour la fin de l'arc Alicization t'as le temps. Comme je te l'ai dis, et comme tu dois le savoir vu que tu vas sur le forum de animesuki, ceux qui ont lu le web novel disent qu'il reste environ 2 tomes. ( Voir possibilité de 3 ). Après, je me trompe peut-être et il ne reste qu'un seul tome, mais prenons 2. Un tome sort tout les 4 - 5 mois. Le tome 12 sort en Avril, donc dans 1 mois et des poussières. Ensuite du rajoutes 4 - 5 mois et ça fait donc 5 - 6 mois avant la fin de l'arc Alicization. ( possibilité ) Tu rajoutes 1 - 2 mois pour la traduction ( Y'a pas de Js06 pour SAO ) ça fait donc environ 7 - 8 mois avant la fin. Soit environ Octobre.

 

Autant dire que tu as le temps. ^^

 

Ensuite, j'ai attendu que quelqu'un d'autre postes avant de parler de The Zashiki Warashi of Intellectual Village (インテリビレッジの座敷童) qui est aussi de Kamachi Kazuma.

 

Ici, il essaie de nouvelles choses. D'abord l'histoire, ça parle des youkai qui sont seulement présents dans des Intellectual Villages. ( Village rural très technologique dont je ne me rappelle plus trop le but et dont les récoltes valent TRES CHER ). On y suit l'histoire de Jinnai Shinobu et du Zashiki Warashi ( Youkai censé apporter la chance dans la maison de son propriétaire, mais aussi prévenir des malheurs ) de sa maison. Mais Shinobu a tendance à croiser des Youkai fréquemment et ça lui apporte souvent des problèmes...

 

Sauf que le résumé ne parle pas du fait qu'il y a en réalité 3 personnages principaux. Un chapitre par personnage, et un chapitre qui les réunis tous. Et ils sont tous écrits à la première personne.

1. On a Shinobu

2. Son oncle

3. Une connaissance à l'oncle à Shinobu

4. Sont tous réunis, mais c'est Shinobu le principal. ( En fait on a le point de vue à la première personne de chaque perso, mais Shinobu est le plus présent )

 

Chaque chapitre est une sorte "d'enquête" en rapport avec les Youkai.

 

Fin bref, je vous laisse découvrir. Perso, j'ai bien aimé ( surtout quand c'est Shinobu le perso principal ), mais pas autant que The Circumstances Leading to Waltraute's Marriage.

 

En espérant que le 2ème tome relève la donne.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Je viens de terminer The Circumstances Leading to Waltraute's Marriage, et y'a pas à dire, c'est un vrai comique ce Kamachi Kazuma. Parvenir à tourner la mythologie nordique en une love comedy pareille :lol: J'en redemanderais presque.

 

Je retiens surtout Freyja et ses commentaires obscènes. En particulier :

 

If you're going to tie me up, make sure my legs are spread./ Si tu comptes m'attacher, assure-toi que mes jambes soient écartées.

 

Et "l'outil" fabriqué par les nains.

 

Un couteau-suisse !? ...Est-ce que Kamachi aurait regardé MacGyver !?

 

 

Sérieux, s'il en sort un deuxième, je me jette dessus sans hésiter.

 

Sinon, je poursuis aussi ma lecture de Seirei Tsukai no Blade Dance, dont le volume 7 vient tout juste de finir d'être tradé. J'espère sincèrement voir un jour ce LN être adapté en anime :tears:

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Je suis bien content que tu sois du même avis que moi Ness. ^^

Dès que le tome 2 est traduit, je me jette dessus.

 

D'ailleurs, après m'être fait 3 séries de Kamachi Kazuma ( To Aru Majutsu no Index, The Circumstances Leaging to Waltraute's Marriage et The Zashiki Warashi of The Intellectual Village ) j'ai décidé de me faire sa deuxième série la plus connue : Heavy Object.

 

Je n'en suis encore qu'au milieu du chapitre 1 ( Je lis au lycée quand j'ai du temps de libre ), donc je ne peux pas encore me prononcer. Je vous donnerais mon avis quand j'aurai fini le tome 1, donc sûrement ce week-end. ( Si je ne révise pas pour mon devoir commun... )

 

Après, pour Seirei Tsukai no Blade Dance, j'espère aussi qu'il sera adapté en anime. En tout cas, il a de grandes chances de l'être avec 10 tomes et une histoire vraiment sympathique. ( D'après des personnes sur Anime Suki, la fin du tome 10 est un peu comme la fin du "premier arc", donc on peu espérer que ça dure encore un bout de temps. :happywalk: )

 

Sinon, la personne qui a traduit le tome 7 et qui fait actuellement le tome 8 vient de trouver un travail, donc il passera moins de temps sur la traduction. C'est normal, le travail passe d'abord. Par contre, il y a des gens qui le critiquent ( surtout NanoDesu ), et même s'il dit qu'il s'en fiche je suis sûr que ça l'affecte un peu quand même. Franchement, je me demande comment des gens peuvent être comme ça malgré le gros effort qu'il fait...

 

Ca me permet d'ailleurs de dire que je suis actuellement en train de traduire Seirei Tsukai no Blade Dance, et ainsi de me rendre compte combien c'est difficile et long. ( surtout avec mon niveau d'anglais encore bien imparfait ) Je donne donc encore une fois mes félicitations à Ness et tous les autres traducteurs ( Light Novels, ou même les animes, mangas et jeux vidéo ( Visual Novels compris ) ) pour leur travail.

 

Vu le rythme auquel j'avance, je pense finir la traduction du tome 1 dans un peu plus d'un mois. Ainsi, même les non-bilingues pourront profiter de ce Light Novel que j'ai beaucoup apprécié.

 

Sur ce, je vous souhaite une bonne soirée.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Sinon, la personne qui a traduit le tome 7 et qui fait actuellement le tome 8 vient de trouver un travail, donc il passera moins de temps sur la traduction. C'est normal, le travail passe d'abord. Par contre, il y a des gens qui le critiquent ( surtout NanoDesu ), et même s'il dit qu'il s'en fiche je suis sûr que ça l'affecte un peu quand même. Franchement, je me demande comment des gens peuvent être comme ça malgré le gros effort qu'il fait...

 

Ca me permet d'ailleurs de dire que je suis actuellement en train de traduire Seirei Tsukai no Blade Dance, et ainsi de me rendre compte combien c'est difficile et long. ( surtout avec mon niveau d'anglais encore bien imparfait ) Je donne donc encore une fois mes félicitations à Ness et tous les autres traducteurs ( Light Novels, ou même les animes, mangas et jeux vidéo ( Visual Novels compris ) ) pour leur travail.

 

Vu le rythme auquel j'avance, je pense finir la traduction du tome 1 dans un peu plus d'un mois. Ainsi, même les non-bilingues pourront profiter de ce Light Novel que j'ai beaucoup apprécié.

 

Je fais court au sujet de la trad' de STnBD.

Un traducteur qui refuse d'entendre la critique n'est pas un bon traducteur.

Il est souvent vu comme un "messie", vu qu'il donne accès aux autres à un LN. Du coup, même si son travail est moyen, il y aura toujours des gens pour "l'empêcher de partir à cause des critiques", et non le soutenir.

Faut savoir vivre avec la critique, et le mieux, c'est de relire ses traductions quelques mois plus tard. Si on en est insatisfait, on la corrige et on s'améliore ainsi.

Bref, fin de la parenthèse.

 

Kazugaya, si tu as besoin d'aide, je peux t'aider à orgainser ça sur BT, avec quelques éditeurs s'ils sont intéressés par la série.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Je suis d'accord sur le fait qu'il faut accepter la critique. D'ailleurs, il l'a fait au début. Mais quand tu vois les pavés que NanoDesu fait, faut pas abuser... Il est trop perfectionniste, je veux dire, c'est une traduction amateur, c'est pas un pro. Là c'est pas une simple critique qu'il a fait, il l'a presque "descendu" complétement.

 

Moi par exemple, j'ai décidé de traduire STnBD juste par envie. ( Au départ je voulais faire Date A Live, mais finalement je préfère SRnBD ). J'ai un niveau d'anglais moyen, et un éditeur serait vraiment le bienvenu pour corriger toutes les fautes que j'ai et ferai sûrement. Si ça se trouve je vais même pas finir le tome 1 et arrêter par désintérêt. C'est pour ça que je comptais faire la traduction du tome 1 complétement avant d'annoncer quoique ce soit, pour être sûr que j'avais la détermination et la volonté de le faire.

Donc si jamais j'ai bien ces deux choses, j'accepterai ton aide avec grand plaisir, Misogi.

 

Sinon j'ai fini le chapitre 1 de Heavy Object. Pour l'instant c'est sympa, et la suite laisse présager du bon. :)

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Je suis plutôt d'accord avec ce que tu as dit, mais avec ce raisonnement, on pourrait tout à fait se contenter d'une traduction pleine de fautes d'orthographe, de grammaire et de phrases incompréhensibles car mal traduites.

C'est pas agréable pour le lecteur de lire ça, et l'éditeur ne pourra pas tout corriger (si le traducteur refuse en plus les corrections, là on est mal).

 

Je vais voir si je peux trouver des éditeurs pour t'aider.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Oui, après pour moi il n'y avait pas tant de fautes que ça, étant donné que j'ai un niveau moyen en anglais, repérer les fautes serait trop me demander... C'est pour ça que pour moi ça traduction était plutôt bonne, mais pour des anglais, il se peut qu'elle soit bourrée de fautes.

D'ailleurs, au départ il n'avait pas d'éditeur, mais il en a eu un après vu qu'il a accepté les critiques et corrigé ses fautes. Mais dès que NanoDesu a commencé à le "descendre", il a en eu marre. M'enfin, j'espère que tout se finira bien.

 

Sinon, encore merci, mais je vais d'abord faire le chapitre 1, ensuite je le publierai ici ( pas sur Baka-Tsuki, ça donnerait de faux espoirs sinon ) et si les gens d'ici aiment, je continuerai sûrement, et donc mettrai la traduction sur BT. Je te remercie donc à l'avance, et m'excuse pour ce que tu vas devoir faire pour moi. ^^

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

J'avoue que je connais surtout des LN Yaoi.

 

Mais je compte bien prendre en note tous ce que vous avez noté!

Pour moi qui adore les bouquins et si ça peu amélioré mon anglais en plus.

La dévoreuse de livres se met en route...

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Bon voila, j'ai fini le tome 1 de Heavy Object. Je ne vais pas faire un gros pavé comme pour Waltraute et Intellectual Village, la flemme et j'sais pas quoi dire.

 

En bref, c'est sympa, un gros concentré de science ( Railguns, Coilguns, Plasma Cannons, Powered Suits ( réf à TAMnI ), etc... ), de l'action, de l'humour, bref, c'est sympathique.

 

Dommage que je n'ai pas lu Heavy Object plus tôt. Et comme j'ai mes devoirs communs, je ne vais pas pouvoir lire cette semaine, donc je vais devoir attendre le week-end prochain. :fail:

 

Ca implique aussi que la traduction de STnBD est en pause, mais je devrai avoir fini le chapitre 1 Samedi je pense.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Sinon, encore merci, mais je vais d'abord faire le chapitre 1, ensuite je le publierai ici ( pas sur Baka-Tsuki, ça donnerait de faux espoirs sinon ) et si les gens d'ici aiment, je continuerai sûrement, et donc mettrai la traduction sur BT. Je te remercie donc à l'avance, et m'excuse pour ce que tu vas devoir faire pour moi. ^^

 

Tu fais le même parcours que moi, en fait. J'ai commencé par traduire tout le tome 1 de TAMNI, avant de mettre en ligne sur OA, puis de finir par le mettre sur BT grâce à Misogi.

 

En tout cas, c'est une excellente initiative et je suis de tout coeur avec toi. Bien entendu, je jetterai un oeil à ta trad une fois qu'elle sera dispo (par contre, faudra attendre avant que je donne mon avis, vu que je suis pas si free que ça).

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Merci. ^^

 

Pour dire la vérité, au début du chapitre 1, j'avais déjà envie d'arrêter. Mais je n'ai pas abandonné. Je me suis dis que ce serait bon pour améliorer mon anglais, donc fallait que je continue. Après, si les gens qui ont aimé le chapitre 1 demandent la suite, j'aurais pour nouvelle raison que ces personnes sont tout comme moi attirés par cette histoire, ce qui me donnera donc un peu plus envie de traduire pour leur faire partager ce que j'ai aimé.

 

Même si ça serait plus avantageux pour eux de le lire en anglais pour s'améliorer. :roll:

 

PS: Je ne garantis pas que je vais tenir longtemps, je suis du genre à vite abandonner. Mais au minimum, je veux faire le chapitre 1, voir le tome 1.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Pour dire la vérité, au début du chapitre 1, j'avais déjà envie d'arrêter. Mais je n'ai pas abandonné. Je me suis dis que ce serait bon pour améliorer mon anglais, donc fallait que je continue. Après, si les gens qui ont aimé le chapitre 1 demandent la suite, j'aurais pour nouvelle raison que ces personnes sont tout comme moi attirés par cette histoire, ce qui me donnera donc un peu plus envie de traduire pour leur faire partager ce que j'ai aimé.

 

Même si ça serait plus avantageux pour eux de le lire en anglais pour s'améliorer. :roll:

 

PS: Je ne garantis pas que je vais tenir longtemps, je suis du genre à vite abandonner. Mais au minimum, je veux faire le chapitre 1, voir le tome 1.

 

Faut s'accrocher, même si un LN n'est pas très dur à traduire (sauf cas particuliers), faut tenir sur la longueur.

 

Le plus dur, c'est de se remettre à la traduction après l'avoir laissée de côté depuis un bout de temps.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Remontons ce topic qui est ma foi très intéressant et bourré de bonnes informations.

 

Ayant assez bien avancé dans Durarara!! et Baccano!, j'ai voulu lire Kino no Tabi: The Beautiful World, étant fan de l'adaptation anime datant maintenant depuis presque 10 ans (sans compter les différents films sortis plus tard). Je me suis rendu compte que le volume 1 n'était pas vraiment trouvable sur Baka-Tsuki, je me suis mis donc à rechercher un peu sur le net et je suis tombé sur un page Amazon.com qui vendait le LN traduit en anglais, et en forme physique (l'éditeur est Tokyopop). Malheureusement, le tome 1 est le seul disponible (surement à cause de mauvaises ventes), je vais donc essayer de me le procurer. Tout ça pour dire que j'apprécie beaucoup ce genre d'initiative, et si vous avez des infos sur d'autres titres qui seraient licenciés par des éditeurs US (ou même français, qui sait), n'hésitez pas à m'en informer.

 

Voilà le lien, au cas où ça vous seriez intéressé.

 

Voulant chercher quelque chose d'autre à me mettre sous la dent pendant ce temps, j'ai voulu lire Mondaiji, mais aucune traduction n'est disponible pour l'instant… donc je m'en remets à vous :

 

Si vous avez des titres à me conseiller, je suis preneur. Je suis déjà la plupart des gros titres (avec du retard, mais je suis), c'est-à-dire To Aru Majutsu no Index, Sword Art Online… Des titres originaux sont donc la bienvenue. Je n'ai pas de genres pré-définis, je suis ouvert à tout, même si je suis friand de Drame/Psychologique.

 

Merci beaucoup d'avance.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Je pense que si tu as lu les messages postés ici, tu dois avoir quelques idées : Seirei Tsukai no Blade Dance, toutes les œuvres de Kamachi Kazuma ( Actuellement presque fini le tome 2 de Heavy Object ), Date A Live, Mahouka Koukou no Rettousei ( j'ai pas continué depuis, mais je compte le faire ) et d'autres.

 

Fin bref, je vais finir mon tome de Heavy Object.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Je pense que la plus populaire des adaptations de Light Novel en France est Suzumiya Haruhi. Hachette a lancé le premier tome en 2009. Puis a annulé moins d'un an plus tard. La raison principale étant bien entendu les mauvaises ventes et la raison sous-jacente pouvant être une adaptation d'une qualité discutable et un public pas forcément bien ciblé. Bon, j'admet ne pas avoir de réelle légitimité pour critiquer l'adaptation puisque je n'ai pas lu le bouquin. Je me base majoritairement sur des opinions que j'ai pu lire ici et là. Toujours est-il que Hachette ne publiera pas la suite.

 

Tant qu'on est dans Hachette et dans les adaptations en français, l'éditeur a aussi publié les Trinity Blood. Ou plutôt, les deux premiers tomes (sur 12). Je ne sais pas où en sont les choses, mais comme la parution du tome 2 date de 2008, je pense qu'on peut oublier l'espoir.

 

En toute franchise, je pense pas qu'il soit possible d'adapter les Light Novel en France. Et cela pour plusieurs raisons. D'abord, l'éditeur (quel qu'il soit) voudra avant tout générer du bénéfices. On peut difficilement leur en vouloir : il faut bien vivre ! Et donc toucher le public le plus large possible. Au Japon, il est possible de toucher un large public : les histoires se passent dans un univers familier (ou au moins avec une ambiance et des traditions bien japonaises) et l'humour autant que les situations sont adaptés pour ce public. Mais quand ce genre d'histoire débarque en France, un choix difficile se présente : adapter de la manière la plus fidèle possible ou adapter afin de plaire au plus grand nombre.

La première solution risque de ne toucher que les amoureux de la culture japonaise (je parle de nous, là) et donc faire un flop commercial. La seconde solution risque de ne pas plaire au otakus et risque également de ne pas séduire le reste du public.

 

En fait, adapter un Light Novel est un pari risqué. Jusqu'à présent, ceux qui s'y sont risqués s'y sont cassé les dents. Et je crains que ça ne soit parti pour durer : il faut regarder la vérité en face, nous ne sommes pas encore culturellement prêt pour accueillir les Light Novel. Oui, la France aime la culture japonaise. C'est un fait indéniable ! Mais si on réfléchit un instant, ce sont des oeuvre comme Naruto, Bleach ou One Piece qui génèrent du bénéfice. Dans l'état actuel des choses, le visuel prime encore sur le scénario. Je crois que pour l'instant, il faudra se contenter d'initiatives comme celle de Ness pour pouvoir profiter de ces oeuvres en français.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Eh bien, eh bien. Merci énormement pour tout ses détails Alephnor, ce sont des choses toujours bonnes à savoir. Vu sous cet angle, le manque cruel de localisation de lights novels japonais est tout de suite bien plus logique, et malheureusement, comme tu le dis si bien, on ne risque pas d'en retrouver avant longtemps. Merci encore. Je vais essayer de voir de plus près ces LN de chez Hachette, même si j'imagine que ça risque d'être assez difficile, les titres étant sûrement en arrêt de commercialisation.

 

Merci aussi Kazugaya pour tout ses titres, je vais essayer d'y jeter un œil, et je reviendrais sûrement poster afin de donner mon avis sur ceux-ci.

 

Merci à vous, encore une fois.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

De rien. Mais bon, ce que je t'ai donné c'est rien ! Le mieux c'est de prendre un Light Novel au hasard sur Baka-Tsuki, tu lis le résumé, et si t'aimes bien tu regardes le nombre de tomes traduits. Si y'en a assez, tu peux lire sans avoir peur que la traduction s'arrête. Après Heavy Object, je compte me faire Highschool DxD, j'ai entendu dire que le LN était beaucoup mieux que l'anime ( que je n'ai même pas vu en entier ).

 

D'ailleurs, j'ai fini le tome 2 de Heavy Object, et c'est sympa. On voit aussi que Kamachi "évacue sa frustration sexuelle" (?) dans ses autres œuvres pour ne pas le faire dans TAMnI. Fin bref, c'est bien digne de notre Kamachi, et je continuerai de lire jusqu'à la fin. ;) ( Et tout comme pour TAMnI, il faut avoir un certain niveau en anglais pour tous les termes utilisés qui sont assez compliqués ( mais à force de les voir on s'en souvient ). )

 

Et oui Alephnor, c'est assez triste, mais c'est comme ça. Peut-être qu'un jour ils le feront. Faut juste soit attendre qu'une boite ouvre et se spécialise dans ça, ou que hachette ou autre s'y mettent.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Je vais essayer de voir ça, le catalogue de Baka-Tsuki est d'ailleurs bien chargé, je vais donc piocher des choses un peu au pif. Merci.

 

De plus, l'application Android de B-T marche super bien, je peux donc lire ça lors des (nombreux) transports que je prends pendant la journée.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Yep, super pour lire au lycée aussi. x)

 

Mais j'avais la version non officielle avant ( donné sur le forum de BT ) et elle m'a mis une image que je ne peux pas supprimer ni même regarder. C'est vraiment dommage, j'aurais dû attendre la version officielle. :/

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Ah, cette appli... Probablement ce à quoi me sert le plus mon téléphone portable. Sans rire.

 

Bon, juste pour préciser, même si l'édition française n'a rien donnée, les Suzumiya Haruhi restent tout de mêmes de très bons romans. Vu que Baka-Tsuki ne les traduit plus, il est un peu délicat de se les procurer, mais ils valent sérieusement le coup. Si t as l'opportunité de mettre la main dessus, Yoshimune, n'hésite pas.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

  • 3 weeks later...

Petit retour sur différents romans lus depuis le temps.

 

Tout d'abord Date A Live, où je n'ai pas beaucoup avancé certes, mais que j'ai tout du même pu tâter. Pour l'instant, ça reste ma foi très correct. J'avais un peu peur d'un Infinite Stratos-bis; et même si le chara-design (anime) de ses deux oeuvres peuvent se confondre, j'apprécie pour l'instant bien mieux DaL par rapport à IS. Le mystère autour de Touka (ou Tohka ?) attire toute ma curiosité, et les moments entre Shidou et Kotori ont eu le mérite de me retirer quelques sourires.

Milieu du chapitre I, volume I.

 

Ensuite, par un élan de curiosité, je me suis lancé rapidement dans Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai, dit Oreimo. Si je devais me prononcer pour l'instant sur le peu que j'ai lu, je dirais que la lecture de celui-ci n'est pas très compliquée comparé à d'autres, et que sa lecture justement peut être un gros plus des amoureux de l'adaptation anime, ajoutant quelques petits détails non négligeables à différents moments de l'histoire.

Début du chapitre IV, volume I.

 

---------------

 

Pour revenir à Haruhi, malheureusement la version Hachette est presque impossible à trouver, à des prix raisonnable tout du moins. Je vais sûrement partir sur la version américaine, de la branche "jeunesse" de Hachette US, "Little, Brown Books for Young Readers", disponible ici-même.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
 Share

×
×
  • Créer...