Aller au contenu

[Recrutement] L'équipe Fansub de OA a besoin de vous


Evangelina
 Share

Messages recommandés

Bonjour à tous !

 

Zorba, la tête actuelle de l'équipe fansub, et moi-même (la petite passe-partout) avons besoin d'aide pour les projets de fansub.

 

Vous aimez OA ?

Vous voulez faire partie d'une équipe de fansubbeurs efficace ?

Vous vous sentez motivés pour traduire à nos chers otakus les bijoux de l'animation japonaise ?

Vous avez du temps ?

 

Nous avons besoin de vous.

 

On recherche activement des membres capables de timer et d'encoder les épisodes, ainsi que des traducteurs et des raw hunters.

 

Alors feriez-vous partie des "bordeaux du forum" ?

 

Postes à pourvoir :

 

- Traducteur : Vous comprenez l'anglais et avez un bon niveau en français, cette mission est pour vous.

- Checkeur : Excellent niveau de français exigé ! Vous êtes celui qui ne doit laisser passer aucune erreur.

- Timeur : Placer la réplique au bon moment est votre boulot.

- Encodeur : doté d'un solide ordinateur, vous allez faire de ce fatras de fichier un épisode prêt à être lu sur tous les supports.

- Raw hunter : Vous aimez flâner sur le net, vous savez où trouver des vidéos d'excellente qualité, vous saurez chasser les bonnes vidéos pour constituer un support de qualité !

 

Alors merci de poster votre candidature en spécifiant votre choix de poste.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

  • 2 weeks later...

Well, pourquoi pas checkeur. J'en ai un bon souvenir avec mon expérience à la Fukkatsu Fansub, mais comme ils sont morts de chez morts... Voilà voilà. KeKeR se propose pour le check, donc.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Traducteur, je l'avais déjà mentionné en mp mais je refais ici ^^.

 

J'ai un bon niveau en anglais et en français, je crois pouvoir aider à traduire efficacement ce qu'on me proposera :).

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Je suis volontaire!

 

Je pense que la traduction est le domaine où je serai le plus efficace. Je lis régulièrement (et comprend ce je lis) en anglais. Et puis, je me suis découvert il y a peu une passion pour les langues et j'essaye vraiment de booster mon anglais ! Ouaip, traductrice ça me plait!

 

Néanmoins, au besoin, je peux aussi me proposer en checkeuse. Quand je m'applique (et avec deux-trois question à ma grand-mère en cas de doute), je suis capable de bien corriger un texte.

 

J'aimerais réellement contribuer plus activement à la vie d'OA ! Mais je tiens aussi à préciser que je n'ai aucune expérience dans le domaine du fansub et que je ne me rend peut-être pas vraiment compte de l'ampleur du travail.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Je propose ma candidature pour être checkeur j'ai souvent du temps libre et je veux bien aider cette communauté d'OA que j'adore ^^.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Bonjour,

 

Je propose ma candidature Anglais=>français et inversement.

Mon niveau de français est assez bon( pour une personne de 13 ans du moins)

Mon niveau d'anglais varie:

 

-bon pour traduire du texte en anglais

-médiocre pour traduire un fichier audio.

 

Si je suis pris,ce sera seulement pour traduire du texte en texte.

Si jamais il faut comprendre l'anglais audio pour être traducteur,je veux bien être checker.

 

Cordialement,

 

 

SuP3rNoVa

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Je tiens à vous dire que nous allons tester (principalement les traducteurs et les checkeurs) et que la décision ne sera prise qu'à l'issue du test.

 

je tiens aussi à vous dire que travailler sur une seule série à raison d'un épisode par semaine prend d'après mes estimations : 2h de traduction, 2h de check, 1h-1h30 de time, alors prenez en compte de l'investissement en termes de temps aussi. On vous demande pas 2h par jour mais vous allez devoir nous accorder 3h par semaine je pense. Alors tenez en compte.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Pas de problèmes, ces test serons comment? Vous nous donnerez un texte qu'on devra traduire? Un truc oral ? Perso peu importe ^^.

 

Sinon, j'ai un ordi plutôt puissant, il pourra vous être utile ? Je crois que Encodeur en nécéssite un, et je viens de recevoir mon quad core xtrem voyez-vous...

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Vous pourrez cumuler deux tâches si vous sentez capable de le faire. Comme ton cas Yuu-chan.

Pour les tests c'est de l'écrit. Vous allez traduire un texte en anglais vers le français. Puis, on testera la traduction sur un morceau d'épisode à traduire. Pas de test oral ne vous inquiétez pas.

Pour le check c'est pareil, on fera un premier check sur un texte en français bourré de fautes, puis un check sur un morceau d'épisode.

Le time se fera directement sur un morceau d'épisode.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Alors si c'est possible, tu peux m'expliquer comment procède un encodeur? Si possible j'aimerais faire 2 choses ^^.

Merci :3.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Alors si c'est possible, tu peux m'expliquer comment procède un encodeur? Si possible j'aimerais faire 2 choses ^^.

Merci :3.

 

L'encodeur si je ne m'abuse monte la vidéo donc image et texte pour ainsi avoir le résultat final ce lui que l'on connais tous !

 

Tu peux faire ça grâce a des logiciel tel que sony vegas etc ....

Modifié par Yamishana

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Il y a déjà une date de prévue pour le début des tests ou vous attendez encore pour avoir plus de candidatures ? ^^

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Oh merci ^^

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

On attend un peu d'avoir au minimum 2-3 volontaires pour chaque poste. On désire former une belle équipe et si possible avoir suffisamment de monde pour ne pas toujours solliciter les mêmes personnes et empiéter sur leur irl et leurs loisirs.

 

J'attends aussi le retour de Zorba de ses vacances Ô combien méritées.

 

Pour chaque poste, Zorba écrit un tutoriel pour vous aider à comprendre le travail et à le faire proprement et rapidement.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

  • 2 weeks later...

Nous avons déjà préparé un test de check et un test de trad. Nous allons clôturer la campagne de recrutement dans quelques jours et vous recevrez le test par mp.

 

Alors s'il y a des volontaires pour être "Bordeaux" c'est le moment !

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Je récapitule :

 

Traducteur anglais-français : Yuujinchou; Milkylove; Sup3rnova

Checkeur (français impeccable + compréhension de l'anglais) : KeKer; Milkylove; Vito-paddamm; Sup3rnova

Timeur : dr.waste

Encodeur : Yuujinchou

Raw hunter : Ben19

 

Nous vous enverrons des mps pour vos entretiens et vos tests !

 

S'il y a encore des volontaires, venez nous montrer votre motivation.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Je récapitule :

 

Traducteur anglais-français : Yuujinchou; Milkylove; Sup3rnova

Checkeur (français impeccable + compréhension de l'anglais) : KeKer; Milkylove; Vito-paddamm; Sup3rnova

Timeur : dr.waste

Encodeur : Yuujinchou

Raw hunter : Ben19

 

Nous vous enverrons des mps pour vos entretiens et vos tests !

 

S'il y a encore des volontaires, venez nous montrer votre motivation.

 

Je voulais encodé ou monté les vidéos mais vu que je commence les streams je veux pas négligé un boulot pour un autre mais je veux bein rechercher fouiner et dénicher les nouveauté ça ça peut être sympa !

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Je me propose comme traducteur ^o^

 

Je parle et j'écris anglais couramment (et surtout je comprends ce que je dis et ce que j'écris) et j'ai un très bon niveau de français (comment ça je me vante ? pas du tout !).

 

Je n'ai par contre aucune expérience du fansub mais du temps libre j'en ai à revendre ! Alors quitte à avoir du temps libre, je préfère le mettre au service d'OA !

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Je retiens Yami et Ryô aussi ! Yes !!

Vous recevrez tous un mp avec des questions concernant vos compétences et vos choix de poste mercredi. De plus, les trads et les checks recevront leur test. Pour les futurs timeurs on jugera sur des épisodes réels à timer.

 

Laissez-moi juste le temps de régler les derniers détails avec Zorba.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

j'voudrais bien me proposer pour trad...

mais peut être que mon anglais est rouillé :P

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
 Share

  • whoviewed_ipswidget_h3_translatable

    whoviewed_spartantext_translatable
    Use 
×
×
  • Créer...