Otaku-Kun 35 Posté(e) le 1 juin 2016 Bonsoir et bonjour à tous. L'otaku que nous sommes a déjà été confronté à des sous-titres parsemés de jolies fautes. :inlove2: Mais si! Vous savez très bien de quoi je parle. Vous voyez ces fautes-là? :knifeevil: Ce sont celles qui nous donnent l'impression que les personnages sont des "paysans du Danube" :sarcasme: comme le disait si bien mon cher professeur de français. Je vous le donne en mille. Ce topic recensera des screenshots montrant les fautes commises par nos chères Fansubs! Here We Goooo ! *Mario sors de ce corps* Trêve de bavardages, passons à quelques règles : 1)Ne pas poster plus de 10 screenshots par message 2)Si l'image en question est un spoiler, veuillez l'indiquer avant de la mettre entre les balises "spoiler" 3)...Amusez-vous bien ^^ et évitez de poster les mêmes erreurs, si c'est possible ^^ J'ouvre le bal avec...Yowamushi Pedal. Pour ceux qui ne connaissent pas c'est un anime axé sur le cyclisme. Bien évidemment, je n'ai pas fait l'exercice pour tous les épisodes parce que l'idée de faire des captures d'écran ne m'est venue que plus tard. Autant vous dire de ne pas vous attendre à grand chose. Les screenshots ne sont pas dans l'ordre chronologique C'est la mode de montrer sur un podium, faut croire... No comment... La conjugaison dans toute sa splendeur. J'en ai les larmes aux yeux... hahahahahaaa, c'est moi qui tremble à l'idée d'en coller une à cette fansub... Donc, les doigts de la main sont : l'auriculaire, l’annulaire, le majeur, l'index et le pousse...c'est LO-GI-QUE *Facepalm* non, non encore MIEUX : *mountainpalm* Bon, le premier épisode de cette série s'achève donc ici. N'hésitez pas à partager toutes les perles que vous trouvez ou trouverez. Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ach' 353 Posté(e) le 1 juin 2016 c'est pas mal de critiquer les fautes des fansubs quand dès tes premières lignes il y en a aussi :) "Ce son celles" :kappa: Otaku-Kun et Khreim ont réagi à ceci 2 Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Khreim 19 Posté(e) le 1 juin 2016 c'est pas mal de critiquer les fautes des fansubs quand dès tes premières lignes il y en a aussi :) "Ce son celles" :kappa: Comment je fais pour "liker" ton commentaire Achille ? XD Même si bien évidemment, tes exemples sont des plus sympathiques ma petite Ku-kun ! :hai Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ach' 353 Posté(e) le 1 juin 2016 Comment je fais pour "liker" ton commentaire Achille ? XD Même si bien évidemment, tes exemples sont des plus sympathiques ma petite Ku-kun ! :hai Il y a un 0 avec un + à côté en bas à droite des commentaires :hero: Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Zorba 366 Posté(e) le 1 juin 2016 Perso, j'ai pris ça pour une faute volontaire pour illustrer son propos. Enfin j'espère que c'est ça. En tout cas tu pourras toujours chercher sur les fansubs OA. Tu vas galérer un moment pour en trouver une. totadu54 et Ach' ont réagi à ceci 2 Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Shaft 269 Posté(e) le 1 juin 2016 Ah je comprends mieux pourquoi tu parlais de titre. Tu n'as pas encore découvert le mode plein écran ou la fonction de capture de VLC ? :sarcasme: Sinon ouais tu me rappelles pourquoi je regarde tout en anglais. On dirait les fansubs de Naruto qui faisaient des subs multicolores et truffés de fautes là. ;p totadu54 a réagi à ceci 1 Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Otaku-Kun 35 Posté(e) le 1 juin 2016 Perso, j'ai pris ça pour une faute volontaire pour illustrer son propos. Enfin j'espère que c'est ça. En tout cas tu pourras toujours chercher sur les fansubs OA. Tu vas galérer un moment pour en trouver une. Non, justement, ça vient d'autres Fansubs XD. Et je ne cherche pas non plus la petite bête XD. Quand ça me saute vraiment aux yeux je ne peux pas passer à côté XD. Ah je comprends mieux pourquoi tu parlais de titre. Tu n'as pas encore découvert le mode plein écran ou la fonction de capture de VLC ? :sarcasme: Sinon ouais tu me rappelles pourquoi je regarde tout en anglais. On dirait les fansubs de Naruto qui faisaient des subs multicolores et truffés de fautes là. ;p Je n'aime pas le plein écran, d'une part. D'autre part, oui, je ne connais pas la fonction "capture d'écran" de VLC XD... XD tes yeux ont dû en baver XD Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité Posté(e) le 1 juin 2016 sinon, on peut aussi prendre les éditeurs, c'est pas toujours mieux peut être pas au niveau ortho quoique que ça arrive mais niveau traduction ce qui est, il me semble plus grave. l'exemple qui me vient est initial D de Kaze, bon après, j'ai vu pas mal de fois l'anime mais clairement parfois ils sont à côté de la plaque, ça fait peur. Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Otaku-Kun 35 Posté(e) le 1 juin 2016 sinon, on peut aussi prendre les éditeurs, c'est pas toujours mieux peut être pas au niveau ortho quoique que ça arrive mais niveau traduction ce qui est, il me semble plus grave. l'exemple qui me vient est initial D de Kaze, bon après, j'ai vu pas mal de fois l'anime mais clairement parfois ils sont à côté de la plaque, ça fait peur. Ah oui, la traduction...je vois de quoi tu parles :XD: Même si je n'ai pas encore eu de mésaventure à ce niveau-là, je ne peux qu'imaginer ta frustration. XD Tiens, ça me fait penser à ce que ma cousine m'a dit au sujet du doublage Anglais de l'anime Gakkou no Kaidan. A ce qu'il parait, les doubleurs ont fait n'importe quoi en transformant les dialogues faisant ainsi passer cet anime "d'épouvante" pour un anime comique voir complètement WTF. Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité Posté(e) le 1 juin 2016 les erreurs de trads, tu les vois que si tu as lu le manga, que tu connais le domaine dont parle l'anime ou qu'à force de mater des animes, les phrases basique tu les connais. perso sur initial d, c'est un peu les deux dernières. je suis pas un pro en mécanique juste un amateur mais y a des trucs qui vont pas et les phrases basiques sont parfois mal traduite Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Kermir 217 Posté(e) le 2 juin 2016 (modifié) Il y avait un très bon site qui faisait office de recueil sur le sujet mais apparemment il est mort : http://lefansub.caidlamairde.net/index.html :( C'est là qu'on se sent vieux. :( Modifié le 2 juin 2016 par Kermir Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
mangakam 22 Posté(e) le 4 juin 2016 Sinon ouais tu me rappelles pourquoi je regarde tout en anglais. On dirait les fansubs de Naruto qui faisaient des subs multicolores et truffés de fautes là. ;p Les Anglais sont guère mieux parfois va faire un tour chez SubDesu ou la : http://animeyume.com/blog/2011/05/30/funny-fansub-fails/ Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Shaft 269 Posté(e) le 4 juin 2016 J'imagine que tout n'est pas parfait là-bas non plus mais d'expérience j'ai rarement retrouvé le level d'amateurisme/"kikooisme" dans les subs que j'ai vu chez certains français. Le screen avec Suzaku est priceless indeed. :d Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
mangakam 22 Posté(e) le 4 juin 2016 Cela n’empêchera pas en tout cas de voir les animes en vostfr , de plus tu n'a pas d'excuse Shaft car la plupart sont licencié par les éditeurs de Simulcast que ça soit chez Cruncchyroll Fr , Wakanim ou ADN . ADN - Boku no Hero Academia - Concrete Revolutio: Chōjin Gensō 2 - Endride - JoJo no Kimyō na Bōken: Diamond wa Kudakenai - Kyōkai no Rinne 2 - Kuma Miko - Naruto: Shippuuden - Itachi Shinden-hen: Hikari to Yami - Sakamoto desu ga? - Shōnen Maid - Terra Formars Revenge - Tonkatsu DJ Agetarou - Ushio to Tora 2 Crunchyroll Fr - Big Order - Bungō Stray Dogs - Flying Witch - Future Card Buddyfight Triple D* - Gyakuten Saiban: Sono "Shinjitsu", Igi Ari! - Hundred - JoJo no Kimyō na Bōken: Diamond wa Kudakenai - Joker Game - Kagewani: Shō - Kaitō Joker 3 - Kidō Senshi Gundam UC RE: 0096 - Mayoiga - Pan de Peace! - Re:Zero Kara Hajimeru Isekai Seikatsu - Seisen Cerberus: Ryūkoku no Fatalite - Shounen Ashibe: Go! Go! Goma-chan - Sōsei no Onmyōji/Twin Star Excorsist - Wagamama High Spec Wakanim - Bakuon!! - BROTHERHOOD FINAL FANTASY XV* - Gakusen Toshi Asterisk Second Season - Hai-Furi - Kiznaiver - Super Lovers - Terra Formars Revenge - Uchū Patrol Luluco - Unhappy♪/ Anne-happy Donc dire de regardais ces animes en vosta ça le fait pas trop. Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Shaft 269 Posté(e) le 4 juin 2016 On s'éloigne du sujet là, cela fait déjà un moment que les "big 3" prennent au bas mot les 9/10 des animes qui sortent. Ils doivent avoir à peu près tout sauf Macross Delta et Magi Sinbad no bouken. Je n'ai rien contre le vostfr ou les fansubs fr en particulier, je parlais juste de mes souvenirs de fansubs de Naruto de l'ancien temps. Et je ne fais pas plus de prosélytisme que ça pour l'anglais, c'est juste que c'est une vieille habitude pour moi de regarder en vosta. Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité Posté(e) le 4 juin 2016 Des mots en trop, ça rend la compréhension tout de suite plus difficile. Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant