Nanaly 0 Posté(e) le 16 mai 2010 Yop. Comme le titre l'indique, cela concerne le choix d'un nom dans l'anime que vous subbez : Angel Beats!, comme vous l'avez deviné, il s'agit de « Angel ». Dans l'anime, on entend bel et bien « Tenshi » (天使) signifiant « Ange », mais, le fait de prendre Angel (s'apparentant au titre de l'anime) ne serait-il pas une faute pour une version française ? Bien que cela soit une adapt' enguelish, à l'instar de Syaoran (Tsubasa Chronicle) ou Razor (Hunter X Hunter). Simple question de curiosité. Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Shisaï 494 Posté(e) le 16 mai 2010 (modifié) Lokk Look at here dood dude before asking Modifié le 16 mai 2010 par S@dMad une correction s'imposait =D Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
S@dMad 731 Posté(e) le 16 mai 2010 Je cite : Merde ils l'ont enlevé xD http://ja.wikipedia.org/wiki/Angel_Beats (à "Tenshi" (en kanji) y'avait "Angel/Tenshi" à côté, ça a été viré...) :) 1. je savais pas que c'était un surnom en carton xD 2. Angel ça fait plus prénom que "Ange" perso, et qu'ils arrêtent les soit-disant francophones qui trainent sur fansubcompare... xD 3. Tenshi ? Nannn faut pas garder le nom jap, j'étais sûr qu'il y avait quelque chose derrière... Et effectivement j'avais raison '__' mais on aurait dû dire "l'ange" dans ce cas là... Qui serait faux, les gens ne disent pas "ano tenshi" etc. Sauf p'tet le "Ni Dieu, Ni Bouddha, Ni Ange", dans ce cas oui, faudrait traduire directement en frenchie par "ange". :P Mais je soutiens que mettre "Tenshi" était une très mauvaise idée, et j'ai eu raison au final :P (tain ce feeling de traducteur xD *chevilles qui enflent*) Et je te renvois sur le sujet concerné : http://forum.otaku-attitude.net/index.php?showtopic=5555 Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés