Zorba 366 Posté(e) le 28 octobre 2008 Un anime que j'ai découvert il y a peu et que je verrai bien sur O-A : Skip Beat. C'est l'histoire d'une fille qui vit un amour caché pour une star qui était son ami d'enfance jusqu'au jour où elle l'entend dire qu'il se sert d'elle. Elle décide alors de se venger en intégrant elle aussi l'industrie du spectacle afin de le dépasser et l'humilier. Des bons moments de rigolades à chaque épisode. Pour l'instant, c'est subbé par la team Chihiro en anglais et la Kaf-Team a l'air de vouloir se mettre à la trad en français. La série en est actuellement à l'épisode 3. __________ Zorba Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
krymo 3 Posté(e) le 28 octobre 2008 Ca a l'air pas mal ! Animeka Je me tiendrais au courant par animeka après on verra bien quelle team s'y met, aussi pense à aller te présenter -_- Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Zorba 366 Posté(e) le 29 octobre 2008 J'y vais de ce pas. Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Zorba 366 Posté(e) le 15 novembre 2008 Ca y est. La Kaf team a commencé à le subber. Il y a les deux premiers épisodes sur leur site mais j'ai pas bien compris comment récupérer les épisodes. Il y a une preview de 90s en streaming sur leur site pour que vous puissiez juger de la qualité de leur trad. Sinon, au pire, je vous fait les trads et vous pouvez encoder si vous êtes motivés :hello: (perso je sais pas comment ça marche) Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
S@dMad 731 Posté(e) le 15 novembre 2008 Tu sais trad Zorba ? Tu pourrais ptét postuler en tant que traducteur sur notre site, paske on fait aussi du fansub et un traducteur en plus serait pas de trop : envois un message privé à ayork si ça t'intéresse :hello: Et pour la série sbon spas compliqué pour les récups on va le faire :P Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Zorba 366 Posté(e) le 16 novembre 2008 Les trads que je fais seront de l'anglais vers le français. Le seul japonais que je connais me permets juste de suivre le contexte et les phrases les plus courantes. Mais je suis fluent en anglais et je tappe super vite (et sans faire de fautes, ce qui est assez rare dans les fansubs que je suis). Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
S@dMad 731 Posté(e) le 16 novembre 2008 Alors tu es un élément précieux ! Envois un message privé à ayork, c'est ça dont nous avons besoin un trad us>fr et si en plus tu gères l'ortho c'est un gros plus :) Dans le Message privé tu dis que tu viens postuler pour un poste de traducteur si cela t'intéresse bien entendu :) Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Zorba 366 Posté(e) le 16 novembre 2008 Je risque d'avoir toutes mes soirées de libres donc ça va. En plus, ça m'entretiendra mon niveau. Je lui ai écrit donc on vera. Demain je déménage donc ne vous étonnez pas si vous n'avez pas de réponse de ma part dans la journée. Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Zorba 366 Posté(e) le 27 novembre 2008 Bon ben si il ne veut pas tant pis. Une réponse, même négative, aurait été la bienvenue :banane: Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Gouki 0 Posté(e) le 28 novembre 2008 (modifié) Ça fais longtemps que j'ai pas vu ayork moi peut etre qu'il et tout simplement pas disponible ou peut etre que ta fouarer ton message privée et que ça n'a pas plu a ayork :banane: . Modifié le 28 novembre 2008 par Gouki Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Shisaï 494 Posté(e) le 28 novembre 2008 Non c'est probablement juste qu'il a la flemme de te répondre :/ Mais en tout cas Zorba, si jamais le fansub reprend, personnellement je veux bien t'avoir dans nos rangs =D Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Zorba 366 Posté(e) le 28 novembre 2008 J'ai répondu dans ce sens à S@dmad. Bon weekend à tous. Non c'est probablement juste qu'il a la flemme de te répondre :/Mais en tout cas Zorba, si jamais le fansub reprend, personnellement je veux bien t'avoir dans nos rangs =D Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Zorba 366 Posté(e) le 1 décembre 2008 A la rigueur, je vais commencer à faire les trads. Il faudra juste me dire la mise en forme que vous souhaitez pour pouvoir encoder. Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Zorba 366 Posté(e) le 7 décembre 2008 Sérieusement, je viens de regarder l'épisode 1 de la Kaf-Team et c'est vraiment très moche comme traduction. A croire en les lisant que tous les japonais parlent comme Alain Delon (à la troisième personne). Si j'ai du monde pour me suivre, je veux bien m'y mettre (surtout qu'ils ne sont qu'à l'épisode 2 sur les 10 sortis). A bon entendeur... Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
irelia 0 Posté(e) le 8 décembre 2008 ben d'un point de vue purement technique ils parlent souvent a la 3eme personne puisque qu'ils utilisent leur nom pour dire "je" ^^ une traduction mot a mot donne des phrase a la 3eme personne c'est logique :P après si ils font pas du direct-sub mais qu'ils se basent sur une vosta (comme beaucoup de team) c'est pas forcement leur faute c'est la team anglaise qui est naz :P Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Zorba 366 Posté(e) le 8 décembre 2008 Qui est le plus fou, le fou ou celui qui le suit ? Dans les trads que je fais, ça arrive que les anglais oublient certaines troisième personne et je suis assez malin pour comprendre en voyant les images si il s''agit ou non d'une troisième personne. Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés