Aller au contenu

demande d'anime


Messages recommandés

Bonjour

Tout d'abord je souhaite remercier les admin pour leur travail votre site est vraiment bien, je suis un petit nouveau sur le forum.

voilà ma demande:

pourriez vous ajouter l'anime suivant en DDL:

 

série: major Saison 4 ( je sais pas si la saison 4 est licencié désolé)

fansub: je sais que [GCP] gokuraku club production à par le passé "subbé" cet anime.

 

Merci d'avance.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Yop, déjà merci d'avoir pris le temps de t'inscrire et d'avoir fait une demande bien formulé.

 

Pour Major saison 4 pour le moment aucune team de sub dessus, mais dès que : http://www.gokuraku-club.net/

 

Les aures sortis on vous les fera passer ;p

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

vu que le topic est cloturer, je poste ici

 

cela concerne Shijou Saikyou no Deshi Kenichi

 

le probleme etait le format en mp4, mais c'etait concernant quel team?

 

parce que la team kyuu-f propose 20 episodes et traduit le 21... et j'ai deja regardé de leur travaux avec eyeshield et je trouve qu'il bosse bien et eyeshield etait pas en mp4 (sinon j'aurais pas pu regarder :welcom:)

 

Synopsis

Un matin, sur le chemin le conduisant au lycée, le jeune Kenichi Shirahama (victime de ses camarades) rencontre Fuurinji Miu, une nouvelle élève, experte en art martiaux. Après l'avoir vue battre un groupe de voyous qui s'en prenait à un petit vieux, Kenichi décide de rejoindre le dôjô où Miu s'entraîne, pour pouvoir battre Daimonji, qui l'a défié. Mais il découvrira très vite que les maîtres des lieux sont un peu spéciaux. Malgré tout il vaincra Daimonji, ce qui malheureusement pour lui, attirera les gangs aux alentours du lycée, et en particulier, Ragnarok ..

 

trad : Kyuu-F (20 episodes dispo sur 50)

 

voila ^^

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

bonjour tout d'abord

bon alors je commence par major saison 4 :

en fait si personne sub c'est parce que le premier n'est pas encore sorti il me semble qu'il est prévu pour jeudi 24 janvier (pas sur mais bon :welcom: )

 

ensuite Shijou Saikyou no Deshi Kenichi (euh post rien a faire la mais je repond vu que je suis pas modo)

otaku ne s'entend pas bien avec la kyuuden-fansub mais d'autres team le sub comme :

http://bakateam.free.fr/daigaku daigaku ou

http://www.neoryu-team.com/ neoryu team

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Il me semble aussi que l'on s'entend pas avec la neoryu et que la daigaku les Encode en .mkv :welcom:

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Il me semble aussi que l'on s'entend pas avec la neoryu et que la daigaku les Encode en .mkv :welcom:

Du tout la neoryu aucun prob :P

 

Mais la Kyuuden c'est un choix perso j'aime pas leur boulot perso :P

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

bien d'apres animeka, la neoryou n'a traduit que 5 episodes et il y'a une erreur quand j'ai voulu consulter leur site...

 

par sucroit, je pense que seul la team kyuuden continue sur cette serie avec le bon format...

 

maintenant sad quand tu dis leur boulot c'est par rapport a la trad? parce que perso je comprend pa sle jap lol

donc pour pouvoir regarder la suite de eyeshield je m'en sui contenté (de toute facon meme si c'etait mal traduit je m'en serait pas rendu compte ^^" )

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

maintenant sad quand tu dis leur boulot c'est par rapport a la trad? parce que perso je comprend pas le jap lol

donc pour pouvoir regarder la suite de eyeshield je m'en suis contenté (de toute façon meme si c'etait mal traduit je m'en serait pas rendu compte ^^" )

 

=> une team de fansub, ce n'est pas qu'une trad... Ya l'encodage aussi, le kara-making, le check/ortho, le timing... Donc parfois la trad est plutôt bonne, mais le reste ne suit pas forcement. De plus tu peux avoir un choix peu judicieux sur les couleurs des subs (genre tout blanc donc illisible ou alors de scènes claires, ou un beau rose fluo avec un contour vert fluo XD...)

 

=> Normalement tu comprends ne serait-ce que quelques mots de japonais à force de regarder des animes, donc tu sais que quand un perso dis "chotto matte kudasai" ca va veux pas dire "hey toi reviens là"... des p'tits trucs comme ça qu'on se sert aussi pour traduire de l'anglais au fr (enfin en tout cas moi je m'en servait), pour vérifier que la trad anglaise (en général prise sur des teams de sub us reconnues) ne chie pas dans la colle(XD)!

Après souvent les "puristes" ont tendance a critiquer violement le sub ang=>fr, mais bon...je trouve ça plutôt débile si la trad jap=>ang est assurée correctement (et souvent elle l'est puisque bcp de japonais parle très bien l'anglais, bcp plus que le français).Il ne reste que trad us=>fr, idem,si c'est assuré par qqun qui maitrise bien l'anglais c'est idéal...

 

Après bien sur que le direct sub c'est le top mais encore faut-il que ce soit bien réalisé... (le speed sub à deux francs six sous c'est pas le top quand même...)

 

Voila voila...désolé je me suis eternisé...XD

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Je trouve que c'est trop speedsub, le taff n'est pas assez appliqué au niveau de l'ortho, peut-être depuis le temps ça a changé mais j'ai de très mauvais souvenirs de cette team au niveau de l'ortho.

 

D'ailleurs on la retrouve sur très peu de sites de DDL :welcom:

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

ah ok ok je comprends ^^

 

moi je comprenais meme pas ta phrase supersushi, je regarde pas encore assez de serie ^^"

 

sinon pour la couleur et les polices des trad j'avoue que ca peut etre casse coui***

 

je n'ai jamais reelement fait gaffe a l'orthographe non plus, car dans eyeshield, les dialogues vont vite et j'ai a peine le temps de lire ^^

 

mais en general, si le format peut se lire sur mon lecteur divx, je m'en contente generalement, je suis peut etre pas assez exigeant :welcom:

 

moi ce que j'aime pas c'est les team qui foutent des formats .mkv ou .ogm ou en son .ogg car mon lecteur divx le lit pas et je n'arrive pas a les re-encoder :s

 

donc voila pour la petite explication ^^

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

salut moi je comprend super bien car a force que je regarde des mangas je commence a connaitre de plus en plus de mots japonais.

moi aussi je ne suis pas trop exigeant mais il y deux chose que je n aime pas c est quand le son et les parole sont decaller par rapport a limage,je trouve que ca arrive un peu trop souvent des fois et les sous titre completement illisibles.

:tayo:

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

salut moi je comprend super bien car a force que je regarde des mangas je commence a connaitre de plus en plus de mots japonais.

moi aussi je ne suis pas trop exigeant mais il y deux chose que je n aime pas c est quand le son et les parole sont decaller par rapport a limage,je trouve que ca arrive un peu trop souvent des fois et les sous titre completement illisibles.

:tayo:

 

le decallage du son et de l'image c'est pas forcement la team qui a mal fait son boulot c'est souvent ton lecteur qui suis pas soit t'a un mauvais codec soit un mauvais lecteur rien que moi par exemple quand je lit mes video avec media player c'est parfait mais si j'ai le malheur de lire avec dvix player au bout de 5 minutes tout est decaller ^^

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité
Ce sujet ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.
 Share

×
×
  • Créer...