Aller au contenu

Vers un avenir fansubbeur/éditeur commun ?


Freyin
 Share

Messages recommandés

Derrière ce titre se cache probablement un grand pas en avant pour l'animation japonaise en France. Depuis la nouvelle série FMA l'éditeur Dybex propose de suivre certaines séries de leur catalogue en simulcast via Daillymotion, récemment un nouvel anime fera office de ce même type de diffusion mais de façon différente : Dance in the vampire Bund.

144123picture29large.png

Pour cette série Dybex ose le pari fou de s'associer avec une team de fansub ou plutôt deux de ses membres: LuxuS et Aserikor pour proposer les sous titres qui seront évidemment ceux de la version Daillymotion mais aussi et surtout ceux de l'édition DVD ! La team qui a été choisie pour tenter cette expérience unique est la Ame no Tsuki qui fait un travail honorable en tant que fansubbeur.

 

Évidemment ces deux personnes ne sont pas lâchées dans la nature sans contrôle, l'équipe de Dybex se chargera de corriger les fautes, et une adapt jap du check donc mais de concis avec la Ame no Tsuki.

 

C'est une première dans le milieu de l'animation qui on le sait connait une crise en France au niveau du dvd, le fansub étant pointé du doigt. Reste à voir ce que cette union fansub/éditeur donnera dans l'avenir et l'impact que cela aura sur la vente des futurs dvd de la série Dance in the Vampire Bund. En espérant que ce genre d'initiative porte ces fruits et que l'on finisse par arriver à trouver un avenir commun aux éditeurs et fansubbeurs !

 

Voici un petit extrait qui en dit long sur cette initiative:

 

Carlo Levy, le très gentil directeur de Dybex nous à offert cette chance pour essayer de répondre à l'attente des fans les plus retissants sur la "façon de faire des éditeurs", en nous proposant de faire pour lui le travail que nous faisons tout le jours dans le fansub, avec "l'esprit" du fansub (ou du moins celui de la Ame-no-tsuki).

 

Je vous invite à lire l'intégralité de la news sur le site de la Ame et de suivre la série sur Daillymotion ^^

 

Source: http://www.ame-no-tsuki.fr

 

Résumé de la série: Les vampires, créatures réelles, ou dérivant tout simplement de l’imagination d’un esprit extraordinairement créatif ? C’est à cette sempiternelle interrogation que tentaient de répondre les invités d’une banale émission télé avant que les événements ne se précipitent quand de véritables vampires s’y invitent et y sèment le chaos. Au cours de cette même soirée, une jeune fille Mina Tepes, se révèle au monde comme étant la dernière souveraine en date des créatures de la nuit, et fait une annonce pour le moins troublante : rien de plus que la création d’une cité destinée aux vampires aux larges des côtes japonaises, Vampire Bund. Une révélation qui va ébranler les esprits et remettre en doute des croyances solidement encrées. Cependant, la divulgation de leur existence mais surtout de leurs projets ne sont pas forcément aux goûts des siens, et être la descendante de Dracula ne suffira pas à écarter les dangers qui menacent désormais la vie de la jeune reine.

 

Source synopsis: Animeka

 

Et la page Daillymotion de l'éditeur dybex: http://www.dailymotion.com/dybex

 

 

Nombre d'épisodes : 25

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Ca mérite une news ça, j'en parlerai ce soir, en tout cas c'est un très grand pas en avant, ça fait vraiment plaisir ! :)

 

Par contre je dois avouer ne pas trop comprendre le choix de cette team de fansub qui à première vue, je dis bien à première vue n'a rien d'exceptionnelle face à des teams telles que C-A, Soai, ... Etrange, rien que le fait d'écrire leur texte de news de toutes les couleurs souligne pour moi leur amateurisme, m'enfin je dois faire fausse route =)

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Je ne sais pas du tout non plus, en tout cas la team avait prévue de subber Dance in the Vampire Bund. Dybex leur a envoyé un mail pour leur demander d'arrêter de sous titrer pour cause de licence... Je me demande si la team n'était pas la seule sur le projet juste avant que la licence ne tombe ce qui a pu inciter ce choix.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Par contre je dois avouer ne pas trop comprendre le choix de cette team de fansub qui à première vue, je dis bien à première vue n'a rien d'exceptionnelle face à des teams telles que C-A, Soai, ... Etrange, rien que le fait d'écrire leur texte de news de toutes les couleurs souligne pour moi leur amateurisme, m'enfin je dois faire fausse route =)

J'ai pensé la même chose, bref vraiment étonné dans le bon sens du terme bien joué à Dybex encore une fois !

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

C'est vrai que le site fait VRAIMENT mais vraiment peur. XD

 

Bon s@d tu sais quoi, la prochaine fois, tu rales en disant "ouais mais non vous foutez n'importe quoi, faut pas licencier alors que la série est même pas diffusée ! et les otakus ils verront même pas de quoi parle la série blablabla ! vous pouvez pas faire ça :)"...

 

 

Et là ils rapprochent de toi et cherchent shaolan, pour la trad en simulcast. XD

 

Tain je cherche la liste du staff... c'est introuvable... XD

 

Je vais dl un ép au hasard d'une autre série pour voir tiens. :)

 

(mais franchement le site fait peur, moi ça m'aurait fait quitter le site rapidos XD)

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

On voit à peine les rivalité entre fansub :)

C'est vrai que toutes ces couleurs ne sont pas très agréable à lire,du moins sur la news...

Je me souviens de la traduction de nanoha striker avec les sous titres colorés en fonction des personnages,j'avais bien aimé l'idée...

Sinon,quelqu'un connait il une définition de ce qu'est "simulcast"?

Du genre ils postent un épisode par semaine puis l'efface?

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Pour l'instant rien n'est effacé, d'après ce qui est dit ce n'est pas la team complète qui se charge de la trad mais seulement deux membres LuxuS et Aserikor . La team n'est donc pas totalement engagée dans le projet, le contrôle se fait par un membre de Dybex qui parle japonais d'après ce qui est dit, donc il y a un check et une adapt jap derrière. :)

 

Alors on peut debattre sur le choix de la team pendant des heures mais ce qu'il faut surtout retenir c'est un éditeur bossant avec des passionnés d'animation japonaise. On verra ce qu'il en retournera plus tard, en esperant que ce soit bénéfique sur le marché du DVD qui coule à une telle allure que même au japon on en ressent les effets...

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

C'est vraiment une bonne nouvelle, enfin après faut voir ce que sa donne

et tout et tout mais bon je suis vraiment optimiste ce qui m'étonne c'est

l'initiative de Dybex car ils font de bons dvd en règle générale c'est plutôt

du côté de kaze qu'on se plein en faite :s

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

On voit à peine les rivalité entre fansub :)

Meuh non, je veux juste que les teams qui méritent de retourner réviser/apprendre leur anglais se tirent du fansub français perso... XD

 

Je me souviens de la traduction de nanoha striker avec les sous titres colorés en fonction des personnages,j'avais bien aimé l'idée...

Mais mais mais :(

*lève la main* nous aussi :)

 

Sinon,quelqu'un connait il une définition de ce qu'est "simulcast"?

Du genre ils postent un épisode par semaine puis l'efface?

Nan, simulcast, soit "diffusion simultanée" en abrégé en anglais, ça veut dire que si l'épisode sort le jeudi à 18h00, l'épisode sortira en simultané dans un autre pays. Et théoriquement, on efface pas les épisodes en simulcast :)

Bon après je sais pas comment Dybex s'y est pris, mais un traducteur de gg (team us) recevait une vidéo "ld" avec le script (ou sans, ça dépend des boîtes), et il traduisait.

Crunchy les paient genre 15-20 dollars de l'heure, le trad de gg disait qu'il mettait environ 1h pour 100 lignes (donc en gros, en 3h il terminait l'ép), sauf que chez crunchy, personne ne les checke... Et franchement, ça se ressent. XD

(et c'est pour ça que je dis que les teams de merde françaises devraient fermer/virer leur trad parce que traduire sur crunchy, ok je veux bien (je le fais moi aussi), mais essayez au moins de rester cohérent... Y'a une connerie ? On la suit (vu chez Tanjou Fansub). Y'a un mot composé ? Arf je le connais ! Mais si ! "to play out" ça veut dire "jouer" (vu chez Rebel Fansub) !! nan mais franchement merde quoi... .__.)

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Épisode sorti les amis : http://www.dailymotion.com/video/xbyyv1_da...1-vo_shortfilms

 

Edit : Après visionnage je trouve qu'ils s'en sortent bien j'ai pas vu de faute, j'ai trouvé les sous titres bien timé, la couleur bien choisi bref rien à redire le seul petit point négatif c'est le kara de l'ending.

Modifié par Kermir

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Kermir.... :)

 

100124023449131875.jpg

premier jugement, pas première jugement

 

100124023502914349.jpg

jusqu'au cou, pas coup

 

 

J'ai envoyé les fautes par commentaire sur leur vidéo :)

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

J'ai laissé un "petit" commentaire, j'ai essayé de ne pas prendre de parti, même si c'était pas évident, on verra bien ce que ça donne ... pseudo "sadkun2"

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

il est déjà loin ton commentaire S@d :s

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Maintenant à savoir si ça va vraiment augmenter les ventes....C'est autre chose, mais c'est vrai que c'est un pas en avant quand même et ça prouve que quelque part, le travail fait par les fansub reste de qualité pour que Dybex s'associe avec la AME!!

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Pour ceux qui ont envie de lecture, un article de l'excellent site Mata-web fait une analyse complète de la situation que l'on a vu se développer ces derniers jours avec l'initiative de Dybex: Dybex and fansub: Just Married !

 

Une chose que j'ai pu constater après le temps écoulé depuis l'annonce c'est que la communication n'a pas été géré du tout... En effet lors de la nouvelle les deux gars de la Ame no Tsuki font une news sur leur site et franchement pas de la plus belle façon. S'ensuit ensuite la polémique vis à vis de cette annonce: jalousie, interrogation, félicitation, contentement... On a tout vu certes mais dans un fouillis pas possible tout ça jusqu'à ce que Dybex se décide enfin à prendre la communication en main.

 

Le but d'après leur commentaire sur une nouvelle vidéo de Dance in the Vampire Bund est de permettre a des fans voulant bosser dans l'animation japonaise de postuler pour faire des sous titres. Ok, mais tout cela aurait plus clair de faire le point avec les deux gars de la Ame avant qu'ils fassent leur news créant un buzz tellement grand que les fans d'animations se sont fais la guerre pendant près de 1 semaine sur une réalité qui est finalement tout autre...

 

On ne peut que reprocher dès lors aux personnes choisies de s'être un peu emballées et d'être ainsi victime d'une polémique qu'ils ont eux mêmes crée. Car il est certain que passer sous silence, les deux gars de la Ame n'aurait pas vu des critiques dirigés non seulement sur eux mais aussi sur leur propre team de fansub engendrant des conflits entre team.

 

Donc au final les gars de la Ame bossent toujours pour Dybex mais cela n'engage en aucun cas leur team (du moins directement), il est par contre possible que d'autres personnes membres de team profitent de l'offre de Dybex.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
 Share

×
×
  • Créer...